Jump to content

B-Zone Tv Moving Pronto


florinacyo
 Share

Recommended Posts

Imi place :X , bravo florinacyo !

 

Am vazut 2 dintre actori : [biS]Rzr.marius , [biS]Adx dar nu am putut sa-mi dau seama cn a fost celalalt ...oricum toti au jucat bn ...si tu camera man ,..perfect :X , Gg !

Link to comment
Share on other sites

destul de reusit

 

 

apropo engleza ta lasa de dorit la multe scene

a si inca o chestie:

 

la faza cu "lock my dog" ce ai scris tu adica asta inseamna (incuie-mi caini) daca scriai look my dog tot nu era bine ca insemna "uite cainii mei" in engleza expresia "my dogg" se scrie cu 2 de e si nu inseamna "caine" e ceva de genu "tovaras" sau ceva asemanator

 

si la "i must came to take my money from that fool" asta inseamna (trebuie sa vin sa imi i-au banii de la prostul ala) corect era sa zici "i must go (sau we must go) to take our (sau mine) money from that fool" oricum bafta pe viitor

Link to comment
Share on other sites

destul de reusit

 

 

apropo engleza ta lasa de dorit la multe scene

a si inca o chestie:

 

la faza cu "lock my dog" ce ai scris tu adica asta inseamna (incuie-mi caini) daca scriai look my dog tot nu era bine ca insemna "uite cainii mei" in engleza expresia "my dogg" se scrie cu 2 de e si nu inseamna "caine" e ceva de genu "tovaras" sau ceva asemanator

 

si la "i must came to take my money from that fool" asta inseamna (trebuie sa vin sa imi i-au banii de la prostul ala) corect era sa zici "i must go (sau we must go) to take our (sau mine) money from that fool" oricum bafta pe viitor

Ai inteles gresit,Lock era numele celui cu skin de aztecas,iar in faza cand zici tu ca am scris "i must came.." am scris "i just came.." adica am venit doar sa i-au bani de la prostul ala,apoi la dog am uitat al doilea d :)

Link to comment
Share on other sites

Guardian are dreptate, Engleza ta lasa de dorit... prima data am crezut ca ai folosit Google translator de era asa... Sunt mai multe fraze prost forumlate, fara suparare. Si ar fi fost mai interesant daca ai fi pus niste sunete reale decat o melodie de-a lui Soulja Boy...

Link to comment
Share on other sites

Imi place partea cu taxiu se vede ca in RL Gj.

 

Filmul este dragut, eu eram acel taxi!

 

Nu mi-a placut o chestie, la sfarsit nu ati zis multumesc lui RzR.Marius, 4WD etc...

Ceea ce ma cam suparat...

Link to comment
Share on other sites

Ok oameni buni,va rog sa faceti voi partea a 2a si alte filme,eu nu mai fac filme..poate o sa mai fac un singur clip de retragere din aceasta lume a filmelor realizate pe samp si asta numai din cauza ca un membru atat de vechi ca member no.2999 a ajuns sa ma critice pe mine in legatura cu filmele.

 

@4WD - ideea mea era sa fac mai multe parti,apoi la sfarsit la ultimul episod scriam toti actori si toti oameni care au ajutat la acest film.

Link to comment
Share on other sites

Guardian are dreptate, Engleza ta lasa de dorit... prima data am crezut ca ai folosit Google translator de era asa... Sunt mai multe fraze #cenzurat# forumlate, fara suparare. Si ar fi fost mai interesant daca ai fi pus niste sunete reale decat o melodie de-a lui Soulja Boy...

 

forumlate sa fie.

Link to comment
Share on other sites

toate filmele facute de florinacyo au fost succese:)Ar fii pacat sa incetezi aici:|Oricum bravo cel mai bun cameraman:)

Link to comment
Share on other sites

GUARDIAN SI SUSTINATOORI LUI !!!facetiva in pana mea forumu vostru cu filmele voastre si asta basta,numai il criticati atat pe florin si voi nu stiti cum sa legati 2 cuv in engleza!!!mai taceti ....din gura aia,TOATE FILEMELE FACUTE DE FLORINACYO folosesc comanda /pee pe filmele lu Guardian si cu asta basta va salut si va pup mamele

Link to comment
Share on other sites

Am facut o analiza a intregului film din care rezulta :

 

1.Let's call a taxi to go to mike = hai sa sunam un taxi sa mergem la mike

2.Mike's crib - casa lui mike/odaia lui mike

3.Bily,Lock my dogs,come in.. = Bily,lock caini mei,intrati inauntru;aici este o greseala am uitat sa pun un g la dogs->doggs=tovarasi

4.Hi Mike,I just came to take my money back from that fool,Johny = Salut mike,am venit doar sa-mi i-au bani inapoi de la prostul ala,Jonhy

5.Let's go boys we can find him at that old deposit = sa mergem baieti il putem gasi la acel depozit vechi

6.HANDS UP MOTHERFUCKERS ! = mainile sus ****** !(regulamentul forumului..)

7.Were is Johny = unde e johny ?

8.We don't know,we never see him = nu stim,nu-l vedem niciodata

9.Boss , Lock is here he is with bily and mike = sefule,lock e aici el este cu bily si mike

10.We come for the money Johny , give my money back = am venit pentru bani Johny,da-mi bani inapoi

11.I won't give you neither 1$ after 4 years fool = nu o sa-ti dau nici un dolar dupa 4 ani prostule

12.After him ! = Dupa el !

13.Put your hands up Johny and give my money back,else youre dead = mainile sus johny si da-mi bani inapoi altfel esti mort

14.I will give you the money,but I don't have the paper right now = O sa-ti dau bani , dar nu am bani chiar acum

*paper inseamna bani in contextul asta si in general in limbajul gangsterilor

15.Great boys...just great = in limajul gangsterilor - bun baieti...bun , in limbaj normal - baieti mari

16.If I can't get my money back from johny,I know a person who have some cash to give me back = daca nu-mi pot lua bani inapoi de la Johny,stiu o persoana care are sa-mi dea ceva bani inapoi

17.I will make a visit to Mr.Bistro = O sa-i fac o vizita lui Mr.Bistro

18.Hi miss , can i talk with Mr.Bistro ? = Buna domnisoara,pot sa vorbesc cu Mr.Bistro ?

19.For sure,come with me = Desigur,vino cu mine

20.Hi Mr.Bistro do you remember me ? = Salut Mr.Bistro , ma mai tineti minte ?

21.Forgive me mister,but this guy want to talk with you ... = Iertati-ma domnule , dar acest tip vrea sa vorbeasca cu dumneavoastra

22.I'm going to make some coffe = Ma duc sa fac niste cafea

23.Hands up dude,do you remember how much money you have to give me ? = Mainile sus fraiere,mai ti minte cati bani ai sa-mi dai ?

24.Lock,please stay I know , but after 4 years... = Lock,te rog stai , stiu , dar dupa 4 ani...

25.It doesn't matter get out all you have in that safebox = Nu conteaza scoate afara tot ce ai in seiful ala..

26.Look I give you your fuckin money,but let me alone = Uite iti dau bani , dar lasa-ma in pace

27.Great dude you understand,bye see you around = Bun fraiere , intelegi , pa ne mai vedem..

28.What happened mister ? = ce s-a intamplat domnule ?

29.An old friend... = un prieten vechi..

30.My work it's done , i gotta get out of here = treaba mea e gata , trebuie sa plec de aici

 

Am analizat si tradus tot filmul si am ajuns la concluzia ca exista o greseala in film,mare greseala ca am uitat un G la cuvantul Doggs.

Link to comment
Share on other sites

Ok oameni buni,va rog sa faceti voi partea a 2a si alte filme,eu nu mai fac filme..poate o sa mai fac un singur clip de retragere din aceasta lume a filmelor realizate pe samp si asta numai din cauza ca un membru atat de vechi ca member no.2999 a ajuns sa ma critice pe mine in legatura cu filmele.

 

@4WD - ideea mea era sa fac mai multe parti,apoi la sfarsit la ultimul episod scriam toti actori si toti oameni care au ajutat la acest film.

 

Nu trebuie sa renunti doar pentru ca cineva e invidios ca faci filme mai bune.Nu inteleg de ce il bagi in seama,lasa-l sa creada ce vrea,atat l-a dus pe el capu' sa spuna.Eu zic ca daca pentru un singur "g" el a ajuns la concluzia ca nu stii engleza atunci e clar.

 

ON: Foarte frumos filmul si imi place mult la final cand ii ia bani.Succes in continuare.

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.